http://www.echinaticket.com

涨知识:大陆的夜总会和台湾的夜总会是一个意思吗?

涨知识:大陆的夜总会和台湾的夜总会是一个意思吗?

  一瞬间不知道自己是如何达到这样的高度的,我尝试找词语表达我的违和。(⊙o⊙)…

  湾湾小哥哥:“我们的宝宝称呼也是跟你们学的呢。”我:“我们现在都经常称小仙女呢。”

  湾湾们好像很喜欢瓜这个音,例如蜗牛,台湾人读“gua(音瓜) 牛”,听过周杰伦的《蜗牛》想必都笑过了。

  在豆瓣上刷了一路寻梦环游记的各种感动催泪的影评,决定买票,发现在台湾的翻译是《可可夜总会》!!!

  直到知晓,夜总会在台湾是“坟墓”的意思。结合剧情,从电影院出来后发现其实讲的也就是一个坟头蹦迪的故事。

  台湾的师傅(师父)是和尚的意思,因为台湾的宗教比较自由,和尚也比较多,所以这个词汇是特指,不能轻易用。

  而在大陆,它就是个泛指的人称代词,我们见到司机就会叫师傅,见到个厨师也叫师傅,更别提重庆人见到谁都喊师傅。

  刚开学,学校食堂麻辣烫窗口上赫然用加粗黑色字体写着“大陆妹20元”。我受到了惊吓。

  虽然知道这里不是食人族的地盘。但作为一个名副其实如假包换的大陆妹,仍然有被待价而沽的羞辱感。

  来自专业的台湾中文系学生的解释,该生通闽南话、粤语、国语三种神奇的语言。

  莴苣的闽南话叫做「莴仔菜」,台湾南部的闽南语读之作「me-a-tshai」,听起来音若「妹仔菜」。而莴苣,是大陆引进台湾的蔬菜,所以又有人称作「大陆妹」。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

正信2娱乐